Keine exakte Übersetzung gefunden für الملحقات الضرورية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch الملحقات الضرورية

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ethics is the preliminary `must' (sollen) for the foundation of obligations, enshrined in law and regulations and also for accompanying the development of new activities, and for the interpretation and implementation of the current laws and regulations.
    فالأخلاقيات هي الأساس الضروري لإرساء الالتزامات المتجسدة في القانون واللوائح التنظيمية، كما أنها الملحق الضروري لوضع أنشطة جديدة وتفسير القوانين واللوائح التنظيمية الراهنة وتنفيذها.
  • Ethics was the necessary basis for the foundation of obligations enshrined in law and regulations and was also a necessary adjunct to the development of new activities and the interpretation and implementation of current laws and regulations.
    فالأخلاقيات هي الأساس الضروري لإرساء الالتزامات التي هي مجسدة في القانون واللوائح التنظيمية، كما انها الملحق الضروري لوضع أنشطة جديدة وتفسير القوانين واللوائح التنظيمية الراهنة وتنفيذها.
  • In determining which party should have primary responsibility for preparing the plan, a balance may be desirable between the freedom accorded to the different parties to prepare the plan, and the restraints necessarily attached to the process in terms of approval (voting) requirements, time limits for preparation, amendment of the plan and other procedural considerations.
    ولدى تحديد أي من الأطراف تقع عليه المسؤولية الأولية عن إعداد الخطة، من المستصوب وجود توازن بين الحرية الممنوحة لمختلف الأطراف لإعداد الخطة، والقيود الملحقة بالضرورة بالعملية من حيث متطلبات الموافقة (التصويت)، والآجال الزمنية للإعداد، وتعديل الخطة، واعتبارات إجرائية أخرى.
  • If the attachment could not be so removed, it is necessary to determine whether the attachment or the asset to which it is attached is the more valuable.
    وإذا لم يكن بالإمكان فصل الملحق، فمن الضروري تحديد أي من الملحق والموجودات التي ألحق بها أكثر قيمة من الآخر.
  • If the attachment could not be so removed, it is necessary to determine whether the attachment or the property to which it is attached is the more valuable.
    وإذا لم يكن بالإمكان فصل الملحق، فمن الضروري أن يحدَّد أي من الملحق والممتلكات التي ألحق بها أكثر قيمة من الآخر.
  • As the Maritime Task Force was established on that basis, no supplement to the existing status-of-forces agreement was necessary.
    وبما أن فرقة العمل البحرية قد أُنشئت على هذا الأساس، لم يكن من الضروري وجود ملحق لاتفاق مركز القوات القائم.
  • Most responding States considered that a mechanism to review the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto would be important and necessary.
    رأت غالبية الدول المجيبة أن مسألة وضع آلية لاستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها مسألة هامة وضرورية.
  • The informal caucusing which has characterized, for example, the later stages of the negotiation toward the protocol to the Biological Weapons Convention has underlined the need for and benefit of fluidity in such a process.
    وقد أكدت الاجتماعات التنظيمية غير الرسمية التي اتسمت بها، على سبيل المثال، المراحل الأخيرة من المفاوضات الرامية إلى إبرام البروتوكول الملحق باتفاقية الأسلحة البيولوجية ضرورة وفائدة الاتسام بالمرونة في عملية من هذا القبيل.
  • Reaffirms the urgency of consolidating South-Eastern Europe as a region of peace, security, stability, democracy, cooperation and economic development and for the promotion of good-neighbourliness and the observance of human rights, thus contributing to the maintenance of international peace and security and enhancing the prospects for sustained development and prosperity for all peoples in the region as an integral part of Europe, and recognizes the role of the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union in promoting regional disarmament;
    تؤكد من جديد الضرورة الملحقة التي تقتضي دعم منطقة جنوب شرق أوروبا بوصفها منطقة للسلام والأمن، والاستقرار، والديمقراطية، والتعاون والتنمية الاقتصادية وتشجيع حسن الجوار واحترام حقوق الإنسان، ومن ثم الإسهام في صون السلام والأمن الدوليين وتعزيز احتمالات تحقيق التنمية المستدامة والرخاء لجميع الشعوب في المنطقة بوصفها جزءا لا يتجزأ من أوروبا، وتسلم بدور الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الأوروبي في تعزيز نزع السلاح على الصعيد الإقليمي؛
  • The Committee also hoped that, in the case of women workers employed in enterprises which do not have a crèche, the necessary measures will be taken to supplement subsection 3 of section 155 of the Labour Code, under which women who are nursing their child shall benefit from a working day of six hours, by specifying that this reduced working day shall be counted as a full working day and remunerated accordingly.
    وتأمل اللجنة أيضا في أنه في حالة عمالة العاملات في مشاريع تجارية لا توجد فيها رعاية للأطفال ستتخذ التدابير الضرورية لوضع ملحق للمادة الفرعية 3 من المادة 155 من قانون العمل، ستستحق بمقتضاه النساء اللائي يرضعن أطفالهن يوم عمل من ست ساعات، بالنص المحدد على أن يوم العمل المخفض الساعات سيعتبر يوم عمل كامل الساعات، ويؤجر وفقا لذلك.